BARNET
Veggen over inngangsdøra til kirkerommet, ute i foajéen, måler ca. 19 m2. Hele veggen kan leses som en eneste stor bokside. I middelalderens illuminasjoner, datidens håndskrevne og vakkert utsmykkede bønnebøker og bibler, er den første bokstaven eller detførste ordet i hvert kapittel gjerne rikt dekorert eller utsmykket. I Bøler kirke har det lille Jesusbarnet inntatt denne plassen,
«Ordet er blitt menneske», som det heter i den nye bibeloversettelsen. At det dreier seg om Jesusbarnet, forstås på den tradisjonelle glorien omkring hodet. Men selve bildet er en nåtidig fotocollage. Ansiktet er barnebarnet til nære venner av meg. Kroppen er svøpt, eller reivet, i gamle malerfiller fra verkstedet mitt. Og bakveggen er en rå og urban betongvegg.
Teksten som følger er en kompilasjon, det vil si en sammensetning, av fem ulike bibelvers:
DET VANNET JEG VIL GI BLIR TIL EN KILDE MED VANN SOM VELLER FRAM OG GIR EVIG LIV + DEN SOM TAR IMOT DETTE BARNET I MITT NAVN TAR IMOT MEG OG DEN SOM TAR IMOT MEG TAR IMOT HAM SOM HAR SENDT MEG + FOR DEN SOM ER DEN MINSTE AV DERE ALLE HAN ER STOR + ALLE DERE SOM ER DØPT I KRISTUS HAR KLEDD DERE I KRISTUS + FOR KJÆRLIGHETEN ER FRA GUD OG HVER DEN SOM ELSKER ER FØDT AV GUD OG KJENNER GUD + SLIK SKAL LYSET FRA DET HØYE GJESTE OSS SOM EN SOLOPPGANG +
(Joh 4,14; Luk 9,48; Gal 3,27; 1. Joh 4,7; Luk 1,78)
Noen ord er uthevet, slik at en ny setning danner seg; det oppstår en tekst i teksten som diskret oppfordrer til å lete og finne: Jeg vil gi dette barnet kjærligheten født av Gud. Tekstkompilasjon og glorie er utført i gyllen messing.
Den som holder fast på idéen om hele veggen som en bokside, vil imidlertid se at i margen på begge sider er der noen oldkirkelige symboler og håndskrevne kommentarer. I venstre marg ses et kristogram. Kristogrammet består av de to bokstavene X og P. Her i en variant fra 4. århundre, der x-en har fått en omvridning slik at den ene armen har forsvunnet inn i p-en og den andre står vannrett. Dermed dannes samtidig et gresk kors. Bokstaven X er den greske bokstaven for Ch, som svarer til K i vårt alfabet. P er den greske bokstaven for R. Setter vi bokstavene sammen, får vi Chr – begynnelses-bokstavene i Christos, Kristus. Integrert i kristogrammet ses tegnene for alfa og omega, begynnelsen og enden. Kristus er den som var, er og blir.
I høyre marg finner vi et jesugram, IHS, og en fisk. IHS står for Iesus Hominum Salvator, som betyr Jesus menneskenes frelser. Bokstavene i det greske ordet for fisk, ichthys (i-ch-th-y-s), er de fem forbokstavene i Iesos Christos Theou Uios Soter, som betyr Jesus Kristus Guds Sønn Frelser.
I toppmargen til høyre ses en opprettstående og en omvendt Y flettet sammen. Den opprettstående Y-en symboliserer menneskesjelens lengsel mot Gud. Den omvendte Y-en står for Gud som strekker sine farsarmer ned mot menneskene. Da Guds Sønn lot seg føde til jorden, smeltet Guds kjærlighet sammen med menneskets lengsel – symbolisert i de to sammenflettede Y-ene.
Kommentarene er profetier ifølge Jesaja: «Det folket som vandrer i mørket, ser et stort lys. Over dem som bor i dødsskyggens land, stråler lyset fram.»«For et barn er oss født, en sønn er oss gitt. Herreveldet er lagt på hans skulder. Han har fått navnet Underfull rådgiver, Veldig Gud, Evig far, Fredsfyrste.»
Denne boksiden av en vegg var opprinnelig planlagt for dåpssakristiet. Men da jeg kom sammen med håndverkere for å montere arbeidet, viste det seg at pussen på den tiltenkte murveggen ikke var sterk nok til å sandblåse i, og ikke jevn nok til å feste messing- bokstavene. Istedenfor å utbedre veggen, ble det bestemt at kunstverket skulle flyttes til foajéen. Aktuell plassering gir en annen mening, men forbinder likevel verket til dåpen idet veggen ligger i kirkens sentralakse.
SPEILBOKSER
I gulvet – langs denne aksen, som leder fram til dåpsstedet og alteret – har jeg nedfelt tre kvadratiske speilbokser. Speil dekker bunnen og alle sidene og får boksene til å virke som dype sjakter eller brønner. Hver av dem er inndelt i tre lag av glass og med en håndskreven tekst sandblåst inn i hvert lag. Ordene tas imot av speilene, som flerdobler dem og sender dem tilbake. Betrakteren blir delaktig i bildet – sammen med ordene – i spillet av skygger, lys og bevegelse. Teksten lyder som følgende, fra en gammel keltisk jordmor-bønn: «Dråpen fra Gud Fader på din panne du elskede. Dråpen fra Guds Sønn på din panne du elskede. Dråpen fra Den Hellige Ånd på din panne du elskede.» Ikke bare barnet som døpes blir den elskede, men enhver som ser seg selv i speilet.
Tekstpresentasjon:
Barbro Raen Thomassen