Endelig ny Biibbal!

Denne helga er det stor fest i Kautokeino, for nå feires den nye Bibelen i ny nordsamisk språkdrakt – til glede for hele Nordkalotten.

Ett av omslagene på den nye nordsamiske Bibelen. (Foto: Kirkerådet)

Biibbal erstatter en oversettelse som er godt over 100 år gammel, den forrige nordsamiske oversettelsen ble faktisk ferdig i 1895, og noen av tekstene er helt tilbake fra 1870-tallet. På 150 år har det selvfølgelig skjedd enormt mye med både samisk språk og kultur, og den nye nordsamiske Bibelen vil gjenspeile dette.

Risten Turi Aleksandersen, generalsekretær i Samisk kirkeråd, forteller om en gledens dag nå i helga.

- Dette betyr veldig mye. Det at vi har hele Bibelen oversatt og utgitt betyr at enkeltpersoner og menigheter får ei bok de kan holde i hånden og lese Bibeltekster på moderne og gjenkjennelig samisk språk.

Himmelsk festhelg
Festmarkeringen i Kautokeino innebærer blant annet Bibelfestival med utstillinger, forelesninger, salmesangkveld, Bibelopplesningskveld og gudstjeneste. Så selv om Biibbal har vært tilgjengelig elektronisk siden Samefolkets dag 6. februar, er det nå den store feiringen av boka skal foregå. Den offisielle lanseringen skjer på søndagens gudstjeneste, dette strømmes på radio (se lenke under. Du kan også søke på Guovdageainnu Lagasradio på TuneIn. Hvis man googler GLR får man også andre muligheter.)

- Det at man har fått til alt dette i forbindelse med lanseringen, viser hvor glade vi er for at vi nå har fått ferdig Bibelen. Jeg tror også at dette er til inspirasjon for de andre Bibeloversettingsprosjektene som er på gang, nemlig på lulesamisk og sørsamisk.

I og med at den nye oversettelsen har vært kjent i noen måneder allerede, har generalsekretæren gjort seg noen tanker og erfaringer

- Mitt inntrykk er at mottakelsen har vært bra. Så tror jeg denne markeringen vi har i denne helga viser at for mennesker så er fortsatt det å kunne ha ei bok viktig. Det er noe annet å få holde en Bibel i hånda, enn å lese Bibelen på nett.

Binder kristne sammen over landegrenser
Bibelen skal brukes over hele det nordsamiske området som strekker seg over tre land, Norge, Sverige og Finland. Derfor har det vært veldig viktig å få til et nordisk samarbeid. Samisk som et minoritetsspråk blir sterkt påvirket av majoritetsspråkene i de tre landene.

- Med et slikt samarbeid bidrar vi til å holde det samiske språket som ett språk, at det ikke utvikler seg til tre ulike språkvarianter av nordsamisk. Et slikt samarbeid mellom mennesker bidrar også til at vi holder kontakten over landegrensene, noe som også er viktig da vi er ett folk som bor i flere land, avslutter Risten Turi Aleksandersen.

Beklager, men vi kan ikke finne din posisjon pga instillingene i nettleseren din. Du må tillate autolokasjon for å kunne benytte denne funksjonaliteten:

Se instruksjoner for din nettlester under:

Internet explorer

Internet options / Privacy / Location / klikk på "Clear sites"

Chrome

Settings / Advanced / Priacy and security / Content settings / Location -> Fjern "kirken.no" fra blokkert-lista

Firefox

Options / søk etter "location" / settings / Fjern "Kirken.no" fra blokkert

Safari

Settings for this website / Location -> "Allow"